La canción de las 12:58. La sociedad del ocio, interpreto después de traducir con no poco riesgo. Para qué vamos a engañarnos, mucho mejor suena The Leisure Society. Disquisiciones lingüísticas aparte, escucho, elijo y ahí va. Nadie como los ingleses para acompasar melodías con acordes y voces hasta aportar un producto muchísimo más que decente. Con casi toda probabilidad, justo, justo, la música que andaba necesitando hoy.


The 12:58 song. The leisure society, I interpret after translating with no small risk. why to trick ourselves, it sounds much better. The Leisure Society. Linguistic digressions aside, I listen, choose and there it goes. Nobody as English people to encompass melodies with chords and voices to bring much more than decent product. In all probability, exactly, exactly, music I was in need today.

Anuncios