La canción de las 17:31. Detengo mi quehacer periódico, de cuando en vez hago periódicos, para comer y escuchar una canción. Lo primero, trivial. En cuanto a lo segundo, a veces me ocurre, hoy por penúltima vez, que realizo una búsqueda mínima con la que encuentro una barbaridad máxima. Leo que Devotchka significa “chica” en ruso y que la banda en cuestión procede de Denver, en el estado de Colorado. Para lo que no necesito leer nada es para disfrutar de lo que mis oídos comienzan a escuchar. Imitadme y veréis.

 


The 17:31 song. I stop my daily work, from time to time I do newspapers, to eat and listen to a song. The first, trivial. Regarding the latter, sometimes it happens, today for the penultimate time, I make a minimum search with a maximum fortune. I read that Devotchka means “girl” in Russian and that the band in question comes from Denver, Colorado. For what I don´t need to read anything it is to enjoy what my ears start listening. Imitate me and you´ll see.

Anuncios